人物推介

| 央媒推介

李乘伊院士曼谷论道 百年中医盛典擘画传承新篇

Academician Li Chengyi plans a new chapter in the inheritance of the centennial ceremony of traditional Chinese medicine in Bangkok

2025年6月21日,泰国中医百年庆典大会暨中医药传承发展国际论坛在曼谷隆重开幕。中国国医名家李乘伊院士作为主旨演讲嘉宾,在"三喜同辉"的历史性时刻——泰国中医合法化25周年、泰中建交50周年、泰国中医师组织成立100周年之际,发表题为《传承千年文明 共筑健康未来》的精彩演讲,引发与会300余名各国代表的热烈反响。

On June 21, 2025, the Thailand Traditional Chinese Medicine Centennial Celebration Conference and International Forum on Traditional Chinese Medicine Inheritance and Development were grandly opened in Bangkok. Academician Li Chengyi, a renowned Chinese traditional medicine expert, delivered a brilliant speech titled "Inheriting a Thousand Year Civilization and Building a Healthy Future Together" on the historic occasion of the "Three Joys Together" - the 25th anniversary of the legalization of traditional Chinese medicine in Thailand, the 50th anniversary of the establishment of diplomatic relations between Thailand and China, and the 100th anniversary of the founding of the Thai Traditional Chinese Medicine Association. The speech received enthusiastic responses from over 300 representatives from various countries in attendance.

李乘伊院士曼谷论道 百年中医盛典擘画传承新篇

千年丝路续新篇 三喜同辉映湄南

New Chapter of the Millennium Silk Road Continuation: Three Joys Reflecting Together in the Southern Mekong

开幕式上,泰国卫生部中医管理委员会主席阿空·巴蒂素旺在致辞中表示:"百年中医在泰发展史,是中泰文明互鉴的生动缩影。"李乘伊院士以郑和船队携药南下为引,细数明清时期曼谷"广福宫"中医诊疗、20世纪"中华赠医所"济世善举等历史片段,特别强调:"泰式药膳融合香茅与姜黄的智慧,正是'各美其美,美美与共'的完美诠释。"

At the opening ceremony, Akon Bhatisuwang, chairman of the Traditional Chinese Medicine Management Committee of the Ministry of Health of Thailand, said in his speech: "The history of the development of traditional Chinese medicine in Thailand for a century is a vivid epitome of mutual learning between Chinese and Thai civilizations." Academician Li Chengyi, led by Zheng He's fleet carrying medicine to the south, recounted the historical fragments of the "Guangfu Palace" in Bangkok during the Ming and Qing dynasties, and the "China Medical Donation Center" in the 20th century, and especially emphasized that "the wisdom of Thai Tonic Diet, which combines citronella and turmeric, is a perfect interpretation of 'each beauty, beauty and the common'."

李乘伊院士曼谷论道 百年中医盛典擘画传承新篇

李乘伊院士赠送自已创作的“天下为公”书法作品给泰国皇家陆军上将特萨

廿五载合法化之路 铸就东盟示范标杆

Academician Li Chengyi presented his self created calligraphy work "The World is for All" to General Thasa of the Royal Thai Army

The road to legalization in the past 25 years has created a model benchmark for ASEAN

在回顾泰国中医合法化历程时,李院士动情提及2000年《中泰传统医药合作备忘录》签署的里程碑意义。数据显示,25年来泰国已培养本土中医师5000余名,建立东南亚首个中医执业考试体系,中药进口年增长率连续十年保持15%以上。"从街头悬壶到学院殿堂,泰国为中医国际化提供了'立法-教育-临床'三位一体的成功范式。"李院士如是评价。

When reviewing the legalization process of traditional Chinese medicine in Thailand, Academician Li emotionally mentioned the milestone significance of the signing of the Memorandum of Understanding on Traditional Chinese Medicine Cooperation between China and Thailand in 2000. Data shows that over the past 25 years, Thailand has trained more than 5000 local traditional Chinese medicine practitioners and established the first traditional Chinese medicine practice examination system in Southeast Asia. The annual growth rate of traditional Chinese medicine imports has remained above 15% for ten consecutive years. From street hanging pots to academic halls, Thailand has provided a successful paradigm of 'legislation education clinical' for the internationalization of traditional Chinese medicine, "said Academician Li.

李乘伊院士曼谷论道 百年中医盛典擘画传承新篇

李乘伊院士曼谷论道 百年中医盛典擘画传承新篇

李乘伊院士赠送自已创作的“中泰友谊万岁”书法作品给泰国皇家陆军上将特萨

抗疫同心显担当 三点倡议引未来

Academician Li Chengyi presented his calligraphy work "Long Live the Friendship between China and Thailand" to General Thasa of the Royal Thai Army

Three point initiative to unite and demonstrate responsibility in the fight against the epidemic, leading to the future

演讲特别聚焦中医药在泰中建交50年间的"外交使者"角色。2020年新冠疫情中,中泰专家联合研发的"清肺排毒汤"泰式改良方,在曼谷方舱医院创造90%症状缓解率的佳绩,被泰国卫生部列入《传统医药抗疫指南》。

The speech specifically focuses on the role of traditional Chinese medicine as a "diplomatic ambassador" in the 50 years since the establishment of diplomatic relations between Thailand and China. In the COVID-19 in 2020, the Thai improved formula of "Qingfei Paidu Decoction" jointly developed by Chinese and Thai experts created a 90% symptom relief rate in Bangkok Fangcang Hospital and was listed in the Anti epidemic Guide of Traditional Medicine by the Thai Ministry of Health.

李乘伊院士曼谷论道 百年中医盛典擘画传承新篇

李乘伊院士赠送自已创作的“中堂佛”书法作品给泰国中医科学院

面向未来,李院士提出三大合作倡议:

1. 教育共同体:构建中泰院校"3+2"联合培养模式

2. 科研联合体:共建热带病防治实验室,编纂《东南亚草药典》

3. 产业协同体:开发"中医+旅游"特色路线,打造清迈GAP药材基地

Academician Li Chengyi presented his self created calligraphy work of "Middle Hall Buddha" to the Thai Academy of Traditional Chinese Medicine

Facing the future, Academician Li proposed three major cooperation initiatives:

1. Education Community: Building a "3+2" Joint Training Model between Chinese and Thai Universities

2. Research consortium: jointly establish a tropical disease prevention and control laboratory, compile the "Southeast Asian Pharmacopoeia"

3. Industrial synergy: Develop a "Traditional Chinese Medicine+Tourism" characteristic route and build a GAP medicinal herb base in Chiang Mai

李乘伊院士曼谷论道 百年中医盛典擘画传承新篇

李乘伊院士赠送自已创作的“福寿康宁”书法作品给《泰国风》杂志社长吴小菡女士

Academician Li Chengyi presented his self created calligraphy work "Fushou Kangning" to Ms. Wu Xiaohan, the president of "Thai Style" magazine

文明互鉴启新程 百年盛会话传承

论坛期间,与会代表共同参观了"泰国中医百年成就展",其中1940年代华侨中医手写处方笺、2000年首张中医执业证书等珍贵文物,生动述说着中医药在泰国的扎根史。

Civilization mutual learning opens up a new journey, a century old grand event talks about inheritance

During the forum, the attending representatives jointly visited the "Thailand Traditional Chinese Medicine Centennial Achievement Exhibition", where precious cultural relics such as handwritten prescriptions by overseas Chinese traditional Chinese medicine practitioners in the 1940s and the first traditional Chinese medicine practice certificate in 2000 vividly narrate the history of traditional Chinese medicine's roots in Thailand.

李乘伊院士曼谷论道 百年中医盛典擘画传承新篇

李乘伊院士赠送自已创作的“中泰一家亲”书法作品给泰国著名主持人黄小凡女士

Academician Li Chengyi presented his self created calligraphy work "China Thailand Family" to Ms. Huang Xiaofan, a famous Thai host

正如李乘伊院士所言:"当湄南河遇见黄河水,传统医药的种子已长成参天大树。"本次盛会不仅签署了《2025-2030中泰传统医药合作行动计划》,更宣布将每年12月9日(泰国中医合法化纪念日)设为"东盟中医药文化日",标志着中医药国际化迈入新纪元。

As Academician Li Chengyi said, "When the Chao Phraya River meets the Yellow River, the seeds of traditional medicine have grown into towering trees." This grand event not only signed the "2025-2030 China Thailand Traditional Medicine Cooperation Action Plan," but also announced that December 9th (the anniversary of the legalization of traditional Chinese medicine in Thailand) will be designated as the "ASEAN Traditional Chinese Medicine Culture Day," marking a new era in the internationalization of traditional Chinese medicine.

李乘伊院士曼谷论道 百年中医盛典擘画传承新篇

李乘伊院士赠送自已创作的“宏扬中医.造福人类”书法作品给中新社泰国分社社长李映民先生

Academician Li Chengyi presented his calligraphy work "Promoting Traditional Chinese Medicine and Benefiting Humanity" to Mr. Li Yingmin, President of the Thailand Branch of China News Service

李乘伊院士曼谷论道 百年中医盛典擘画传承新篇

李乘伊院士同泰国中华总商会林楚钦主席交流传统文化

Academician Li Chengyi exchanges traditional culture with Chairman Lin Chuqin of the Thai Chinese Chamber of Commerce

李乘伊院士曼谷论道 百年中医盛典擘画传承新篇

李乘伊院士同泰国中医师总会林丹乾主席亲切交流传统文化

Academician Li Chengyi had a cordial exchange of traditional culture with President Lin Danqian of the Thai Association of Traditional Chinese Medicine Practitioners

李乘伊院士曼谷论道 百年中医盛典擘画传承新篇

李乘伊院士在泰国同广州中医药大学副校长史亚飞亲切交流传统文化

Academician Li Chengyi had a cordial exchange of traditional culture with Vice President Shi Yafei of Guangzhou University of Traditional Chinese Medicine in Thailand

李乘伊院士曼谷论道 百年中医盛典擘画传承新篇

李乘伊院士曼谷论道 百年中医盛典擘画传承新篇

李乘伊院士曼谷论道 百年中医盛典擘画传承新篇

李乘伊院士曼谷论道 百年中医盛典擘画传承新篇